Slightly late here, but I did write an essay on Nikolai Leskov over at the Quarterly Conversation, the fantastic and strange 19th century Russian writer. I hope his works are reprinted and retranslated.
My old exegesis on his greatest work, The Enchanted Wanderer, is still available here.
Of the great Russian prose writers of the 19th century, Nikolai Leskov was an outsider. He was not a member of the gentry, he lacked a privileged education, and he wrote about common serfs and the country clergy in their own language. He managed to alienate both the left and right wings of the Russian intelligentsia early in his career, and though his work was popular, critics dismissed it. His work was capable of great darkness and brutal cynicism, but it lacks the angst, romantic and existential, present in so much other prose of the time. (Still, one of his stories was so controversial in its criticisms of the Russian church that it was only published decades later.) And Leskov himself was confused enough as to his own strengths that he said that his brilliant storytelling abilities would be forgotten in favor of his ideas, when, in fact, his legacy lies in the unique qualities of his stories, which are hilarious, unpredictable, surreal, and often baffling.
Walter Benjamin and Irving Howe have both paid great tribute to Leskov (Benjamin’s essay characteristically seems to have more to do with Benjamin’s obsessions than with Leskov himself), but neither of them quite characterizes the sheer peculiarity of Leskov’s best work, where the narrative material is subject to perversion along the lines of Euripides, Kleist, Gogol, or Kafka, though with far less malevolence. Leskov’s structural perversities are in service of a particular, peculiar form of morality, one not as doctrinal or particular as Tolstoy’s or Dostoevsky’s, but one that celebrates humility in the face of fate.